Volume 44 Number 2

Building cultural connections with healthcare professionals in Aotearoa (New Zealand) from a wound clinical nurse specialist perspective

Mandy Pagan

Keywords cultural safety, Māori, competencies

For referencing Pagan M. Building cultural connections with healthcare professionals in Aotearoa (New Zealand) from a wound clinical nurse specialist perspective. WCET® Journal. 2024;44(2):37-39.

DOI 10.33235/wcet.44.2.37-39
Submitted 6 March 2024 Accepted 26 May 2024

PDF

Author(s)

References

Português

Abstract

Cultural safety should be integrated into healthcare professional practice to provide holistic care to our patients and meet our cultural safety competencies, but often we are challenged on how to implement or articulate this. This article discusses an approach of how, in Aotearoa (New Zealand), we have connected with a diverse group of healthcare professionals, including Māori and Pasifika teams, to strengthen our cultural connections and enhance our cultural awareness to ultimately improve service care and delivery.

Introduction

In Aotearoa (New Zealand) health disparities and inequalities for Māori and Pacific populations are widely known and published.1–3 These inequalities have been attributed to personal, social, economic and environmental factors such as access to employment, income, health, and educational opportunities, and for Māori the generational effect of colonisation.1 As a consequence, this can lead to smoking, alcohol, and drug use; poor nutrition and living in overcrowded unhealthy homes.1,2 In Aotearoa health disparities affect the young to old; 2013–2015 data for the 0 to 74 aged group indicated Māori and Pacific had higher rates of avoidable deaths and a lower life expectancy compared to non-Māori and non-Pacific people.1 In addition, Māori have double the death rate from ischaemic heart disease, chronic lower respiratory diseases and all cancers combined.3

As healthcare professionals (HCPs) challenging racism and recognising cultural health inequities and how they have emerged, can empower us to practice in a culturally sensitive and safe way. In Aotearoa cultural safety is assessed or measured through clinical and cultural competencies developed by the profession’s governing body.4,5 Like myself, Pākehā (white inhabitants of Aotearoa), or non-Māori, can find it challenging to evidence this within clinical practice.

Background

The signing of the Treaty of Waitangi (Te Tiriti O Waitangi) in Aotearoa in 1840 between the British Crown and Māori (indigenous peoples) is considered a founding document for Aotearoa to protect Māori culture and enable British governance.6 Though the Treaty interpretation varies between the Māori and English version it is considered a taonga (treasure) and is referenced widely in government documents.6–8

Our Nursing Council defines culture as “Culture includes, but is not restricted to, age or generation; gender; sexual orientation; occupation and socioeconomic status; ethnic origin or migrant experience; religious or spiritual belief; and disability”5. All nurses working in Aotearoa are required to meet the Nursing Council Code of Conduct and kawa whakaruruhau (cultural safety) standards.5 The Council reminds us that practicing and demonstrating culturally safe practice is based on the recipients’ experiences and not on the HCPs interpretation.5

In 2005 I was appointed as Wound Clinical Nurse Specialist. This newly developed role required the development of a service quality improvement plan. In accordance with the registered nurse competencies9 I included statements on the Treaty and kawa whakaruruhau but when the plan was presented to our Māori Health Manager, he asked how I would place this into practice. I requested his guidance, and he suggested I develop a ‘Cultural Focus Group’ with other health professionals to support and learn from our Māori health colleagues and develop whakawhanaungatanga (relationship building). With my manager’s support I developed the draft terms of reference that included the meeting location/s, day, time, frequency, quorum required, membership, chair, secretary roles and who the group is accountable to. In addition, it was documented that the group’s purpose is to share learnings, provide guidance, and improve cultural practices across primary and secondary care settings, while incorporating the Treaty of Waitangi Principles of partnership, participation, and protection.6-8 The members’ responsibilities are to identify service inequalities for Māori and Pacific people to facilitate cultural awareness and safety, to address racism and encourage reflective practice and critical thinking in a supportive environment. Members are expected to communicate relevant learnings and information with their colleagues. The terms of reference were reviewed and approved by relevant managers and group members.

The first hui (meeting) was held in September 2005, in the hospital’s Māori Health Unit, and included our hospital’s Māori and Pasifika nursing teams, their clinical manager and an external Māori health provider known to me. This first meeting regarded the group purpose as important and the group decided to invite more external HCPs. Since then, membership has grown across primary and secondary sectors, including Māori and Pacific healthcare providers, kaiāwhina (non-regulated health and disability workers), cancer co-ordinators, podiatrists, social workers, prison nurses, educators, nurse practitioners, and clinical nurse specialists (e.g. sexual health, diabetes, colo-rectal). As secretary, I record the meeting minutes and circulate these with relevant information and resources to members to share with their teams and networks. Huis are held up to four times a year, for one to one-and-half hours; venues are changed with members hosting the events, which has enabled attendance and introduction of new members, nurturing whakawhanaungatanga (relationship building), and learning about the respective organisations.

The hui agenda includes opening and closing with a karakia (prayer) and/or waiata (song). This has improved our use and pronunciation of te reo Māori (Māori language) with guest speakers or members sharing their learning from attended seminars or conferences. Each member shares a report of their current work, practice advancements, successes, and practice needs. In addition, relevant educational huis, health screening and promotion clinics, cultural initiatives, government documents and research are shared via the Māori Health and Pacific Health Review, these on-line free publications provide extracts of Māori and Indigenous health research from Aotearoa and internationally that identify health disparities and initiatives that raise group discussion and learning.10,11 Members have introduced cultural models of care, such as the Dr Mason Durie’s Te Whare Tapa Whā Māori Mental Health and Wellbeing model.12 This model of care presents the concept of a four-side whare (house) with the whenua (land) forming the foundation. The four-dimensions represent the tinana (body), wairua (spirit), whānau (extended family network) and hinengaro (mind) that must be in equilibrium to maintain the person’s and whānau’s wellbeing.12 I have applied this model of care when working with Māori, and non- Māori, to aid holistic assessment and develop therapeutic patient and whānau relationships.

The group provides an excellent forum to share resources, debrief, brainstorm, and troubleshoot in a safe and supportive environment. This has cemented close relationships and social connections between members. This is especially important when tragic or celebratory events have occurred with members showing aroha (love, compassion) and manaakitanga (kindness, generosity, caring for others). A noteworthy example is when Sandra Vaeluaga Borland was named Member of the New Zealand Order of Merit in the Queen’s Birthday Honours for her services to the Pasifika community and to nursing.13 Over the years members have also assisted colleagues clinically, assisting at community days and clinics to reach underprivileged people and providing services such as cervical screening and diabetes education. Another initiative is assisting our Pasifika nurses by promoting and contributing to the annual Christmas food drives for families in need.

The group effect is far outreaching with new members being welcomed onto the group often from word-of-mouth. This is especially important for HCPs working in challenging or isolating roles such as our prison nurses, and the formation of new roles over the years, such as our Cancer Coordinator who has connected with our Māori and Pacifica nurse teams to reduce barriers to access timely cancer support and treatments.

In 1987 the Māori Language Act declared te reo Māori to be an official language of Aotearoa.14 Using te reo Māori every day is a way we can show our support, to connect, grow and protect this beautiful language. I use te reo Māori in my greetings with colleagues and patients, email correspondence and when answering my personal and work phone. From this simple act others have been encouraged to use te reo Māori. Encouragingly, group members have also introduced morning karakia and waiata into their work environments encouraging HCP connections and further use of te reo Māori.

Member comments:

“The group provides a place of safety to learn, discuss and care for our professional colleagues within this group.” Rachel

‘Ma te whiritahi, ka whakatutuki ai nga pumanawa a tangata’ (Together weaving the realisation of potential). Charleen

“The word ‘safe’ reflects what the Group means to me.” Nadine

“A safe environment to build authentic relationships that support each other and share knowledge that enhances our professional practice.” Sandy

“I work in isolation, so the contacts I have developed have been invaluable to promote my service and grow my support network.” Sue

Conclusion

As HCPs we can work individually and collectively to address health inequalities, racism, discrimination, and meet our cultural competencies in creative ways. Many HCPs are time-poor but the importance of whakawhanaungatanga (building relationships) using face-to-face huis should not be underestimated to enhance our growth, improve our resilience and cultural awareness collectively. On reflection, my early intentions of including cultural elements into my quality plan was “lip service” and lacked actions to provide culturally appropriate outcomes, I will be forever grateful for being challenged to develop the Cultural Focus Group. The group, now running for 19 years, is an accomplishment and testament to its importance to members. Personally, for me the group has enhanced my cultural understanding, empathy, and growth, and facilitated strong collegial bonds that challenge me to improve my practice in a culturally sensitive and responsive way. Take up the wero (challenge) and consider what small changes you can perform to acknowledge your indigenous people and facilitate cultural relationships and awareness in your work environments.

Mahitahi (Collaboration)

E hara taku toa
i te toa takitahi,
he toa takitini

My strength is not as an individual, but as a collective.15

Acknowledgements

My amazing and courageous ‘Cultural Focus Group’ colleagues who continue to inspire and guide me.

Conflict of Interest

The author declares no conflict of interest.

Funding

The author received no funding for this study.


Criar ligações culturais com os profissionais de saúde em Aotearoa (Nova Zelândia) na perspetiva de um enfermeiro especialista em feridas

Mandy Pagan

DOI: 10.33235/wcet.44.2.37-39

Author(s)

References

PDF

Sumário

A segurança cultural deve ser integrada na prática profissional dos cuidados de saúde para prestar cuidados holísticos aos nossos pacientes e dessa forma cumprir as nossas competências em matéria de segurança cultural, mas muitas vezes temos dificuldade em implementar ou articular este aspeto. Este artigo aborda uma forma de, em Aotearoa (Nova Zelândia), nos ligarmos a um grupo diversificado de profissionais de saúde, incluindo equipas Maori e Pasifika, de modo a reforçar as nossas ligações culturais e a aumentar a nossa consciência cultural, com o fim de melhorar os cuidados e a prestação de serviços.

Introdução

Em Aotearoa (Nova Zelândia), as disparidades e as desigualdades em matéria de saúde para as populações Maori e do Pacífico são amplamente conhecidas e publicadas.1–3 Estas desigualdades têm sido atribuídas a fatores pessoais, sociais, económicos e ambientais, tais como o acesso ao emprego, ao rendimento, à saúde e às oportunidades educativas e para os Maori o efeito geracional da colonização.1 Como consequência, isto pode levar ao consumo de tabaco, álcool e drogas; a má nutrição e a viver em casas insalubres sobrelotadas.1,2 Em Aotearoa, as disparidades em matéria de saúde afetam desde os jovens aos idosos; os dados de 2013-2015 relativos ao grupo etário dos 0 aos 74 anos indicaram que os maoris e os habitantes do Pacífico tinham taxas mais elevadas de mortes evitáveis e uma esperança de vida mais baixa em comparação com os não maoris e com os não habitantes do Pacífico.1 Além disso, os Maoris apresentam o dobro da taxa de mortalidade por doença cardíaca isquémica, doenças respiratórias crónicas inferiores e todos os cancros combinados.3

Enquanto profissionais de saúde (HCP), desafiar o racismo e reconhecer as desigualdades culturais em matéria de saúde e a forma como estas surgiram pode dar-nos a capacidade de praticar de uma forma culturalmente sensível e segura. Em Aotearoa, a segurança cultural é avaliada ou medida através de competências clínicas e culturais desenvolvidas pelo organismo que rege a profissão.4,5 Tal como eu, os Pākehā (habitantes brancos de Aotearoa), ou não-Maori, podem ter dificuldade em conseguir evidenciar isto na prática clínica.

Antecedentes

A assinatura do Tratado de Waitangi (Te Tiriti O Waitangi) em Aotearoa, em 1840, entre a Coroa britânica e os Maori (povos indígenas) é considerada um documento fundador de Aotearoa para proteger a cultura maori e permitir a governação britânica.6 Embora a interpretação do Tratado varie entre a versão Maori e a versão Inglesa, é considerado um taonga (tesouro) e é amplamente referido em documentos governamentais.6–8

O nosso Conselho de Enfermagem define cultura como "A cultura inclui, mas não se restringe a, idade ou geração; género; orientação sexual; ocupação e estatuto socioeconómico; origem étnica ou experiência migratória; crença religiosa ou espiritual; e deficiência "5. Todos os enfermeiros que trabalham em Aotearoa são obrigados a cumprir o Código de Conduta do Conselho de Enfermagem e as normas kawa whakaruruhau (segurança cultural).5 O Conselho recorda-nos que a prática e a demonstração de uma prática culturalmente segura baseiam-se nas experiências dos destinatários e não na interpretação dos HCPs.5

Em 2005, fui nomeada Enfermeiro Clínico Especialista em Feridas. Esta nova função exigiu o desenvolvimento de um plano de melhoria da qualidade do serviço. De acordo com as competências dos enfermeiros,9 incluí declarações sobre o Tratado e sobre kawa whakaruruhau, mas quando o plano foi apresentado ao nosso Gestor de Saúde Maori, este perguntou-me como é que eu iria pôr isto em prática. Solicitei a sua orientação e ele sugeriu-me que criasse um "Grupo de Focalização Cultural" com outros profissionais de saúde para apoiar e aprender com os nossos colegas de saúde Maori e desenvolver whakawhanaungatanga (construção de relações). Com o apoio do meu Diretor, elaborei um projeto de termos de referência que incluía o(s) local(is) de reunião, o dia, a hora, a frequência, o quórum necessário, os membros, o presidente, as funções de secretário e a quem o grupo deverá prestar contas. Além disso, foi documentado que o objetivo do grupo é o de partilhar aprendizagens, fornecer orientações e melhorar as práticas culturais em todos os contextos de cuidados primários e secundários, incorporando simultaneamente os princípios de parceria, de participação e de proteção do Tratado de Waitangi.6-8 As responsabilidades dos membros consistem em identificar as desigualdades dos serviços para a população Maori e do Pacífico, a fim de facilitar a sensibilização e a segurança culturais, abordar o racismo e ainda incentivar a prática reflexiva e o pensamento crítico num ambiente de apoio. Os membros devem comunicar aos seus colegas os conhecimentos e informações relevantes. Os termos de referência foram revistos e aprovados pelos gestores competentes e também pelos membros do grupo.

O primeiro hui (reunião) teve lugar em setembro de 2005, na Unidade de Saúde Maori do hospital e incluiu as equipas de enfermagem Maori e Pasifika do nosso hospital, o seu diretor clínico e um prestador de cuidados de saúde Maori externo conhecido por mim. Esta primeira reunião considerou o objetivo do grupo como importante e o grupo decidiu convidar mais HCPs externos. Desde então, o número de membros aumentou nos sectores primário e secundário, incluindo prestadores de cuidados de saúde Maori e do Pacífico, kaiāwhina (trabalhadores não regulamentados da área da saúde e da deficiência), coordenadores do cancro, podologistas, assistentes sociais, enfermeiros prisionais, educadores, enfermeiros e enfermeiros especialistas (por exemplo, em saúde sexual, diabetes e colo-rectal). Na qualidade de secretária, registo as atas das reuniões e distribuo-as com informações e com os recursos relevantes aos membros para partilharem com as suas equipas e redes. Os Huis realizam-se até quatro vezes por ano, cada um com a duração de uma hora a uma hora e meia; os locais são alterados com os membros a acolherem os eventos, o que tem permitido a participação e a apresentação de novos membros, fomentando o whakawhanaungatanga (estabelecimento de relações) e a aprendizagem sobre as respetivas organizações.

A ordem de trabalhos do hui inclui a abertura e o encerramento com uma karakia (oração) e/ou com uma waiata (canção). Esta iniciativa melhorou a nossa utilização e pronúncia do te reo Maori (língua Maori) com oradores convidados ou com membros que partilham a sua aprendizagem em seminários ou conferências. Cada membro partilha um relatório sobre o seu trabalho atual, os avanços obtidos na prática, os êxitos e as necessidades da prática. Além disso, os centros educativos relevantes, as clínicas de rastreio e de promoção da saúde, as iniciativas culturais, os documentos governamentais e a investigação são partilhadas através da Māori Health e da Pacific Health Review. Estas publicações gratuitas online fornecem extratos de investigação sobre a saúde dos Maori e dos indígenas de Aotearoa e a nível internacional que identificam disparidades na saúde e iniciativas que suscitam o debate e a aprendizagem em grupo.10,11 Os membros introduziram modelos culturais de cuidados, tais como o modelo Te Whare Tapa Whā Mãori Mental Health and Wellbeing do Dr. Mason Durie.12 Este modelo de cuidados apresenta o conceito de uma whare (casa) de quatro lados com o whenua (terra) a formar a fundação. As quatro dimensões representam o tinana (corpo), o wairua (espírito), o whānau (rede familiar alargada) e o hinengaro (mente), os quais devem estar em equilíbrio para manter o bem-estar da pessoa e do whānau.12 Apliquei este modelo de cuidados ao trabalhar com Maori e não Maori, para ajudar na avaliação holística e a desenvolver relações terapêuticas entre o paciente e o whānau.

O grupo constitui um excelente fórum para, num ambiente seguro e de apoio, partilhar recursos, analisar, debater ideias e resolver problemas. Esta situação permitiu cimentar relações estreitas e ligações sociais entre os membros. Isto é especialmente importante quando ocorreram acontecimentos trágicos ou comemorativos em que os membros demonstraram aroha (amor, compaixão) e manaakitanga (bondade, generosidade, preocupação com os outros). Um exemplo digno de nota é o facto de Sandra Vaeluaga Borland ter sido nomeada Membro da Ordem de Mérito da Nova Zelândia nas Honras do Aniversário da Rainha pelos seus serviços à comunidade Pasifika e à enfermagem.13 Ao longo dos anos, os membros também ajudaram os colegas a nível clínico, prestando assistência em dias da comunidade e em clínicas para alcançar as pessoas desfavorecidas e prestando serviços como o rastreio do colo do útero e a educação sobre a diabetes. Outra iniciativa consiste em ajudar os nossos enfermeiros Pasifika, promovendo e contribuindo para a recolha anual de alimentos de Natal para as famílias necessitadas.

O efeito de grupo é de grande alcance, com novos membros a serem acolhidos no grupo, muitas vezes através do de boca em boca. Isto é especialmente importante para os HCPs que trabalham em funções difíceis ou isoladas, tais como os nossos enfermeiros prisionais, e para a formação de novas funções ao longo dos anos, como o nosso Coordenador do Cancro, que estabeleceu ligações com as nossas equipas de enfermeiros Maori e Pacifica para reduzir os obstáculos ao acesso a apoio e a tratamentos atempados contra o cancro.

Em 1987, o Maori Language Act declarou o te reo Maori como língua oficial de Aotearoa.14 Usar o te reo Maori todos os dias é uma forma de mostrarmos o nosso apoio, de nos ligarmos, de crescermos e de protegermos esta bela língua. Utilizo te reo Maori nas minhas saudações a colegas e a pacientes, na correspondência por correio eletrónico e ao atender o meu telefone pessoal e profissional. A partir deste simples ato, outros foram encorajados a também utilizar o te reo Maori. É encorajador o facto de os membros do grupo terem também introduzido o karakia e o waiata matinais nos seus ambientes de trabalho, dessa forma incentivando as ligações entre os HCP e uma maior utilização do te reo Maori.

Comentários dos membros:

"O grupo proporciona um espaço de segurança para aprender, discutir e cuidar dos nossos colegas profissionais dentro deste mesmo grupo." Raquel

"Ma te whiritahi, ka whakatutuki ai nga pumanawa a tangata" (Juntos, tecemos a realização do potencial). Charleen

"A palavra 'seguro' reflete o que o Grupo significa para mim." Nadine

"Um ambiente seguro para construir relações autênticas que se apoiam mutuamente e que partilham conhecimentos que melhoram a nossa prática profissional." Sandy

"Trabalho isoladamente, pelo que os contactos que desenvolvi foram inestimáveis para promover o meu serviço e conseguir aumentar a minha rede de apoio." Sue

Conclusão

Enquanto HCP, podemos trabalhar individual e coletivamente para combater as desigualdades em matéria de saúde, o racismo e a discriminação e também satisfazer as nossas competências culturais de forma criativa. Muitos HCPs têm pouco tempo, mas a importância do whakawhanaungatanga (construção de relações) através dos huis face-a-face não deve ser subestimada como forma de aumentar o nosso crescimento, melhorar a nossa resiliência e a consciência cultural coletiva. Refletindo sobre o facto de as minhas intenções iniciais de incluir elementos culturais no meu plano de qualidade não passarem de "conversa fiada" e de carecerem de acções que proporcionassem resultados culturalmente adequados, ficarei eternamente grato por ter sido desafiado a desenvolver o Grupo de Focalização Cultural. O grupo, que já conta com 19 anos de existência, é para os membros uma conquista e um testemunho da sua importância. Pessoalmente, para mim, o grupo melhorou a minha compreensão cultural, a empatia e o crescimento e facilitou fortes laços colegiais que me desafiam a melhorar a minha prática de uma forma culturalmente sensível e reativa. Aceite o wero (desafio) e pense nas pequenas mudanças que pode efetuar para reconhecer os seus povos indígenas e para facilitar as relações culturais e a sensibilização nos seus ambientes de trabalho.

Mahitahi (Colaboração)

E hara taku toa
i te toa takitahi,
ele toa takitini

A minha força não é individual, mas colectiva.15

Agradecimentos

Aos meus fantásticos e corajosos colegas do "Grupo de Focalização Cultural" que continuam a inspirar-me e a orientar-me.

Conflito de Interesses

Os autores declaram não existirem conflitos de interesse.

Financiamento

Os autores não receberam financiamento para este estudo.


Author(s)

Mandy Pagan
MHealSc (Distn) PGDip Wound Care RN
Wound Clinical Nurse Specialist, Health New Zealand, Te Whatu Ora, Southern District

References

  1. Walsh M, Grey C. The contribution of avoidable mortality to the life expectancy gap in Māori and Pacific populations in New Zealand – a decomposition analysis. NZMJ [Internet]. 2019;132(1492):46–60.
  2. Brown H, Bryder L. Universal healthcare for all? Māori health inequalities in Aotearoa New Zealand, 1975–2000. Soc Sci Med. 2023 Feb 1;319:1–8.
  3. Minister of Health. 2023. Pae Tū: Hauora Māori Strategy. Wellington: Ministry of Health
  4. Shaw S, Tudor K. Effective and respectful interaction with Māori: How the regulators of health professionals are responding to the Health Practitioners Competence Assurance Amendment Act 2019. New Zealand Medical Journal [Internet]. 2023;136(1569):11–23.
  5. Nursing Council of New Zealand. Guidelines for cultural safety, the Treaty of Waitangi and Māori health in nursing education and practice. Nursing Council of New Zealand; 2011.
  6. Office of Treaty Settlements. Healing the past, building a future. A Guide to Treaty of Waitangi Claims and Negotiations with the Crown. 2018.
  7. Came H, Mccreanor T, Manson L, Nuku K. Upholding Te Tiriti, ending institutional racism and Crown inaction on health equity. NZMJ [Internet]. 2019;132(1492): 61–66.
  8. Wilson L, Wilkinson A, Tikao K. Health professional perspectives on translation of cultural safety concepts into practice: A scoping study. Front Rehabil Sci. 2022 Jul 28;3:891571. doi: 10.3389/fresc.2022.891571.
  9. Nursing Council of New Zealand. Competencies for Registered Nurses [Internet]. Nursing Council of New Zealand; 2022. Available from: https://nursingcouncil.org.nz/Public/NCNZ/nursing-section/Registered_nurse.aspx
  10. Tukuitonga C. Research review: Pacific health. [cited 2024 Jan 30]. Pacific Health Review. Available from: https://www.pacifichealthreview.co.nz/
  11. Harwood M. Research Review: Māori Health. [cited 2024 Jan 30]. Māori Health Review. Available from: https://www.maorihealthreview.co.nz/
  12. Wilson D, Moloney E, Parr JM, Aspinall C, Slark J. Creating an Indigenous Māori-centred model of relational health: A literature review of Māori models of health. J Clin Nurs. 2021 Dec 1;30(23–24):3539–3555.
  13. Ahmed U. Stuff. Southlander undeterred by hardships recognised in Queen’s Birthday Honours. Stuff. 2022 Jun 6. https://www.stuff.co.nz/national/128836077/southlander-undeterred-by-hardships-recognised-in-queens-birthday-honours
  14. New Zealand Government. Maori Language Act 1987 [Internet]. 2016. Available from: https://www.legislation.govt.nz/act/public/1987/0176/latest/whole.html#whole.
  15. Alsop P, Kupenga TR. Mauri Ora Wisdom from the Maori World. Nelson, New Zealand: Potton & Burton; 2016.