Volume 44 Number 2

Building cultural connections with healthcare professionals in Aotearoa (New Zealand) from a wound clinical nurse specialist perspective

Mandy Pagan

Keywords cultural safety, Māori, competencies

For referencing Pagan M. Building cultural connections with healthcare professionals in Aotearoa (New Zealand) from a wound clinical nurse specialist perspective. WCET® Journal. 2024;44(2):37-39.

DOI 10.33235/wcet.44.2.37-39
Submitted 6 March 2024 Accepted 26 May 2024

PDF

Author(s)

References

Español

Abstract

Cultural safety should be integrated into healthcare professional practice to provide holistic care to our patients and meet our cultural safety competencies, but often we are challenged on how to implement or articulate this. This article discusses an approach of how, in Aotearoa (New Zealand), we have connected with a diverse group of healthcare professionals, including Māori and Pasifika teams, to strengthen our cultural connections and enhance our cultural awareness to ultimately improve service care and delivery.

Introduction

In Aotearoa (New Zealand) health disparities and inequalities for Māori and Pacific populations are widely known and published.1–3 These inequalities have been attributed to personal, social, economic and environmental factors such as access to employment, income, health, and educational opportunities, and for Māori the generational effect of colonisation.1 As a consequence, this can lead to smoking, alcohol, and drug use; poor nutrition and living in overcrowded unhealthy homes.1,2 In Aotearoa health disparities affect the young to old; 2013–2015 data for the 0 to 74 aged group indicated Māori and Pacific had higher rates of avoidable deaths and a lower life expectancy compared to non-Māori and non-Pacific people.1 In addition, Māori have double the death rate from ischaemic heart disease, chronic lower respiratory diseases and all cancers combined.3

As healthcare professionals (HCPs) challenging racism and recognising cultural health inequities and how they have emerged, can empower us to practice in a culturally sensitive and safe way. In Aotearoa cultural safety is assessed or measured through clinical and cultural competencies developed by the profession’s governing body.4,5 Like myself, Pākehā (white inhabitants of Aotearoa), or non-Māori, can find it challenging to evidence this within clinical practice.

Background

The signing of the Treaty of Waitangi (Te Tiriti O Waitangi) in Aotearoa in 1840 between the British Crown and Māori (indigenous peoples) is considered a founding document for Aotearoa to protect Māori culture and enable British governance.6 Though the Treaty interpretation varies between the Māori and English version it is considered a taonga (treasure) and is referenced widely in government documents.6–8

Our Nursing Council defines culture as “Culture includes, but is not restricted to, age or generation; gender; sexual orientation; occupation and socioeconomic status; ethnic origin or migrant experience; religious or spiritual belief; and disability”5. All nurses working in Aotearoa are required to meet the Nursing Council Code of Conduct and kawa whakaruruhau (cultural safety) standards.5 The Council reminds us that practicing and demonstrating culturally safe practice is based on the recipients’ experiences and not on the HCPs interpretation.5

In 2005 I was appointed as Wound Clinical Nurse Specialist. This newly developed role required the development of a service quality improvement plan. In accordance with the registered nurse competencies9 I included statements on the Treaty and kawa whakaruruhau but when the plan was presented to our Māori Health Manager, he asked how I would place this into practice. I requested his guidance, and he suggested I develop a ‘Cultural Focus Group’ with other health professionals to support and learn from our Māori health colleagues and develop whakawhanaungatanga (relationship building). With my manager’s support I developed the draft terms of reference that included the meeting location/s, day, time, frequency, quorum required, membership, chair, secretary roles and who the group is accountable to. In addition, it was documented that the group’s purpose is to share learnings, provide guidance, and improve cultural practices across primary and secondary care settings, while incorporating the Treaty of Waitangi Principles of partnership, participation, and protection.6-8 The members’ responsibilities are to identify service inequalities for Māori and Pacific people to facilitate cultural awareness and safety, to address racism and encourage reflective practice and critical thinking in a supportive environment. Members are expected to communicate relevant learnings and information with their colleagues. The terms of reference were reviewed and approved by relevant managers and group members.

The first hui (meeting) was held in September 2005, in the hospital’s Māori Health Unit, and included our hospital’s Māori and Pasifika nursing teams, their clinical manager and an external Māori health provider known to me. This first meeting regarded the group purpose as important and the group decided to invite more external HCPs. Since then, membership has grown across primary and secondary sectors, including Māori and Pacific healthcare providers, kaiāwhina (non-regulated health and disability workers), cancer co-ordinators, podiatrists, social workers, prison nurses, educators, nurse practitioners, and clinical nurse specialists (e.g. sexual health, diabetes, colo-rectal). As secretary, I record the meeting minutes and circulate these with relevant information and resources to members to share with their teams and networks. Huis are held up to four times a year, for one to one-and-half hours; venues are changed with members hosting the events, which has enabled attendance and introduction of new members, nurturing whakawhanaungatanga (relationship building), and learning about the respective organisations.

The hui agenda includes opening and closing with a karakia (prayer) and/or waiata (song). This has improved our use and pronunciation of te reo Māori (Māori language) with guest speakers or members sharing their learning from attended seminars or conferences. Each member shares a report of their current work, practice advancements, successes, and practice needs. In addition, relevant educational huis, health screening and promotion clinics, cultural initiatives, government documents and research are shared via the Māori Health and Pacific Health Review, these on-line free publications provide extracts of Māori and Indigenous health research from Aotearoa and internationally that identify health disparities and initiatives that raise group discussion and learning.10,11 Members have introduced cultural models of care, such as the Dr Mason Durie’s Te Whare Tapa Whā Māori Mental Health and Wellbeing model.12 This model of care presents the concept of a four-side whare (house) with the whenua (land) forming the foundation. The four-dimensions represent the tinana (body), wairua (spirit), whānau (extended family network) and hinengaro (mind) that must be in equilibrium to maintain the person’s and whānau’s wellbeing.12 I have applied this model of care when working with Māori, and non- Māori, to aid holistic assessment and develop therapeutic patient and whānau relationships.

The group provides an excellent forum to share resources, debrief, brainstorm, and troubleshoot in a safe and supportive environment. This has cemented close relationships and social connections between members. This is especially important when tragic or celebratory events have occurred with members showing aroha (love, compassion) and manaakitanga (kindness, generosity, caring for others). A noteworthy example is when Sandra Vaeluaga Borland was named Member of the New Zealand Order of Merit in the Queen’s Birthday Honours for her services to the Pasifika community and to nursing.13 Over the years members have also assisted colleagues clinically, assisting at community days and clinics to reach underprivileged people and providing services such as cervical screening and diabetes education. Another initiative is assisting our Pasifika nurses by promoting and contributing to the annual Christmas food drives for families in need.

The group effect is far outreaching with new members being welcomed onto the group often from word-of-mouth. This is especially important for HCPs working in challenging or isolating roles such as our prison nurses, and the formation of new roles over the years, such as our Cancer Coordinator who has connected with our Māori and Pacifica nurse teams to reduce barriers to access timely cancer support and treatments.

In 1987 the Māori Language Act declared te reo Māori to be an official language of Aotearoa.14 Using te reo Māori every day is a way we can show our support, to connect, grow and protect this beautiful language. I use te reo Māori in my greetings with colleagues and patients, email correspondence and when answering my personal and work phone. From this simple act others have been encouraged to use te reo Māori. Encouragingly, group members have also introduced morning karakia and waiata into their work environments encouraging HCP connections and further use of te reo Māori.

Member comments:

“The group provides a place of safety to learn, discuss and care for our professional colleagues within this group.” Rachel

‘Ma te whiritahi, ka whakatutuki ai nga pumanawa a tangata’ (Together weaving the realisation of potential). Charleen

“The word ‘safe’ reflects what the Group means to me.” Nadine

“A safe environment to build authentic relationships that support each other and share knowledge that enhances our professional practice.” Sandy

“I work in isolation, so the contacts I have developed have been invaluable to promote my service and grow my support network.” Sue

Conclusion

As HCPs we can work individually and collectively to address health inequalities, racism, discrimination, and meet our cultural competencies in creative ways. Many HCPs are time-poor but the importance of whakawhanaungatanga (building relationships) using face-to-face huis should not be underestimated to enhance our growth, improve our resilience and cultural awareness collectively. On reflection, my early intentions of including cultural elements into my quality plan was “lip service” and lacked actions to provide culturally appropriate outcomes, I will be forever grateful for being challenged to develop the Cultural Focus Group. The group, now running for 19 years, is an accomplishment and testament to its importance to members. Personally, for me the group has enhanced my cultural understanding, empathy, and growth, and facilitated strong collegial bonds that challenge me to improve my practice in a culturally sensitive and responsive way. Take up the wero (challenge) and consider what small changes you can perform to acknowledge your indigenous people and facilitate cultural relationships and awareness in your work environments.

Mahitahi (Collaboration)

E hara taku toa
i te toa takitahi,
he toa takitini

My strength is not as an individual, but as a collective.15

Acknowledgements

My amazing and courageous ‘Cultural Focus Group’ colleagues who continue to inspire and guide me.

Conflict of Interest

The author declares no conflict of interest.

Funding

The author received no funding for this study.


Creación de vínculos culturales con los profesionales sanitarios de Aotearoa (Nueva Zelanda) desde la perspectiva de una enfermera clínica especializada en heridas

Mandy Pagan

DOI: 10.33235/wcet.44.2.37-39

Author(s)

References

PDF

Resumen

La seguridad cultural debe integrarse en la práctica de los profesionales sanitarios para ofrecer una atención holística a nuestros pacientes y cumplir nuestras competencias en materia de seguridad cultural, pero a menudo nos enfrentamos al reto de cómo ponerla en práctica o articularla. En este artículo se expone un enfoque de cómo, en Aotearoa (Nueva Zelanda), hemos conectado con un grupo diverso de profesionales sanitarios, incluidos equipos maoríes y pasifika, para reforzar nuestras conexiones culturales y aumentar nuestra conciencia cultural para, en última instancia, mejorar la atención y la prestación de servicios.

Introducción

En Aotearoa (Nueva Zelanda), las disparidades y desigualdades en materia de salud entre las poblaciones maoríes y del Pacífico son ampliamente conocidas y publicadas.1–3 Estas desigualdades se han atribuido a factores personales, sociales, económicos y medioambientales, como el acceso al empleo, los ingresos, la salud y las oportunidades educativas, y, en el caso de los maoríes, al efecto generacional de la colonización.1 Como consecuencia, esto puede llevar al consumo de tabaco, alcohol y drogas, a una mala alimentación y a vivir en hogares insalubres y hacinados.1,2 En Aotearoa, las disparidades sanitarias afectan tanto a los jóvenes como a los mayores; los datos de 2013-2015 para el grupo de 0 a 74 años indicaban que los maoríes y los habitantes de la región del Pacífico tenían tasas más altas de muertes evitables y una esperanza de vida menor en comparación con los no maoríes y los no habitantes de la región del Pacífico.1 Además, los maoríes tienen el doble de tasa de mortalidad por cardiopatía isquémica, enfermedades crónicas de las vías respiratorias inferiores y todos los cánceres combinados.3

Como profesionales sanitarios (HCPs), cuestionar el racismo y reconocer las desigualdades culturales en materia de salud y cómo han surgido puede capacitarnos para ejercer nuestra profesión de forma segura y con sensibilidad cultural. En Aotearoa, la seguridad cultural se evalúa o mide a través de las competencias clínicas y culturales desarrolladas por el órgano de gobierno de la profesión.4,5 Al igual que a mí, a los Pākehā (habitantes blancos de Aotearoa), o no maoríes, les puede resultar difícil evidenciar esto dentro de la práctica clínica.

Antecedentes

La firma del Tratado de Waitangi (Te Tiriti O Waitangi) en Aotearoa en 1840 entre la Corona británica y los Maoríes (pueblos indígenas) se considera un documento fundacional de Aotearoa para proteger la cultura maorí y permitir el gobierno británico.6 Aunque la interpretación del Tratado varía entre la versión maorí y la inglesa, se considera un taonga (tesoro) y se hace amplia referencia a él en los documentos gubernamentales.6–8

Nuestro Consejo de Enfermería define la cultura como "La cultura incluye, pero no se limita a, la edad o la generación; el género; la orientación sexual; la ocupación y el estatus socioeconómico; el origen étnico o la experiencia migratoria; las creencias religiosas o espirituales; y la discapacidad"5. Todas las enfermeras que trabajan en Aotearoa están obligadas a cumplir el Código de Conducta del Consejo de Enfermería y las normas kawa whakaruruhau (seguridad cultural).5 El Consejo nos recuerda que practicar y demostrar una práctica culturalmente segura se basa en las experiencias de los receptores y no en la interpretación del HCP.5

En 2005 fui nombrada enfermera clínica especialista en heridas. Esta nueva función exigía la elaboración de un plan de mejora de la calidad del servicio. De acuerdo con las competencias de las enfermeras tituladas9, incluí afirmaciones sobre el Tratado y el kawa whakaruruhau, pero cuando se presentó el plan a nuestro director de salud maorí, me preguntó cómo lo pondría en práctica. Le pedí que me orientara y me sugirió que creara un "grupo de enfoque cultural" con otros profesionales sanitarios para apoyar a nuestros colegas maoríes y aprender de ellos, así como para desarrollar el whakawhanaungatanga (establecimiento de relaciones). Con el apoyo de mi jefe, elaboré el borrador del mandato, que incluía el lugar o lugares de reunión, el día, la hora, la frecuencia, el quórum necesario, los miembros, las funciones del presidente y el secretario y a quién debía rendir cuentas el grupo. Además, se documentó que el propósito del grupo es compartir aprendizajes, proporcionar orientación y mejorar las prácticas culturales en todos los entornos de atención primaria y secundaria, al tiempo que incorpora los Principios del Tratado de Waitangi de asociación, participación y protección.6-8 Las responsabilidades de los miembros son identificar las desigualdades en los servicios para las personas maoríes y del Pacífico para facilitar la conciencia cultural y la seguridad, abordar el racismo y fomentar la práctica reflexiva y el pensamiento crítico en un entorno de apoyo. Se espera que los miembros comuniquen a sus colegas la información y los conocimientos adquiridos. El mandato fue revisado y aprobado por los directivos y miembros del grupo pertinentes.

La primera hui (reunión) se celebró en septiembre de 2005, en la Unidad de Salud Maorí del hospital, e incluyó a los equipos de enfermería maorí y pasifika de nuestro hospital, a su director clínico y a un proveedor de salud maorí externo conocido mío. En esta primera reunión se consideró importante el propósito del grupo, que decidió invitar a más HCPs externos. Desde entonces, el número de miembros ha aumentado en los sectores primario y secundario, incluidos los proveedores de atención sanitaria maorí y del Pacífico, los kaiāwhina (trabajadores sanitarios y discapacitados no regulados), los coordinadores oncológicos, los podólogos, los trabajadores sociales, las enfermeras de prisiones, los educadores, los profesionales de enfermería y los especialistas en enfermería clínica (por ejemplo, salud sexual, diabetes, colo-rectal). Como secretaria, levanto acta de las reuniones y las distribuyo junto con la información y los recursos pertinentes a los miembros para que los compartan con sus equipos y redes. Las Huis se celebran hasta cuatro veces al año, con una duración de una hora o una hora y media; los lugares cambian y los miembros son los anfitriones de los actos, lo que ha permitido la asistencia y la presentación de nuevos miembros, fomentando el whakawhanaungatanga (establecimiento de relaciones) y el aprendizaje sobre las respectivas organizaciones.

El orden del día de la hui incluye la apertura y la clausura con una karakia (oración) y/o una waiata (canción). Esto ha mejorado nuestro uso y pronunciación del te reo maorí (lengua maorí) con oradores invitados o miembros que comparten lo aprendido en seminarios o conferencias a los que han asistido. Cada miembro comparte un informe de su trabajo actual, avances en la práctica, éxitos y necesidades de la práctica. Además, a través de la Revisión de la salud maorí y del Pacífico comparten huis educativas relevantes, clínicas de detección y promoción de la salud, iniciativas culturales, documentos gubernamentales e investigaciones; estas publicaciones gratuitas en línea ofrecen extractos de investigaciones sobre salud maorí e indígena de Aotearoa e internacionales que identifican disparidades e iniciativas sanitarias que suscitan el debate y el aprendizaje en grupo.10,11  Los miembros han introducido modelos culturales de atención, como el modelo Te Whare Tapa Whā Māori Salud Mental y Bienestar Social del Dr. Mason Durie.12 Este modelo de atención presenta el concepto de un whare (casa) de cuatro lados con el whenua (tierra) formando los cimientos. Las cuatro dimensiones representan el tinana (cuerpo), el wairua (espíritu), el whānau (red familiar ampliada) y el hinengaro (mente) que deben estar en equilibrio para mantener el bienestar de la persona y del whānau.12 He aplicado este modelo de atención al trabajar con maoríes, y no maoríes, para ayudar a la evaluación holística y desarrollar relaciones terapéuticas entre el paciente y el whānau.

El grupo ofrece un foro excelente para compartir recursos, informar, intercambiar ideas y solucionar problemas en un entorno seguro y de apoyo. Esto ha cimentado estrechas relaciones y conexiones sociales entre los miembros. Esto es especialmente importante cuando se han producido acontecimientos trágicos o festivos en los que los miembros muestran aroha (amor, compasión) y manaakitanga (amabilidad, generosidad, preocupación por los demás). Un ejemplo digno de mención es el nombramiento de Sandra Vaeluaga Borland como miembro de la Orden del Mérito de Nueva Zelanda en los honores del cumpleaños de la Reina por sus servicios a la comunidad pasifika y a la enfermería.13 A lo largo de los años, los miembros también han ayudado a sus colegas clínicamente, asistiendo en jornadas y clínicas comunitarias para llegar a las personas desfavorecidas y prestando servicios como el cribado cervical y la educación sobre la diabetes. Otra iniciativa es ayudar a nuestras enfermeras pasifikas promoviendo y contribuyendo a las colectas anuales de alimentos de Navidad para familias necesitadas.

El efecto de grupo tiene un gran alcance, ya que los nuevos miembros son acogidos en el grupo a menudo por el boca a boca. Esto es especialmente importante para los HCPs que trabajan en funciones difíciles o aisladas, como nuestras enfermeras de prisiones, y la formación de nuevas funciones a lo largo de los años, como nuestra coordinadora de cáncer, que se ha conectado con nuestros equipos de enfermeras maoríes y de Pacifica para reducir las barreras de acceso al apoyo y los tratamientos oportunos contra el cáncer.

En 1987, la Ley de la Lengua Maorí declaró el te reo maorí lengua oficial de Aotearoa.14 Utilizar el te reo maorí cada día es una forma de mostrar nuestro apoyo, de conectar, hacer crecer y proteger esta hermosa lengua. Utilizo el te reo maorí en mis saludos a colegas y pacientes, en la correspondencia por correo electrónico y al contestar el teléfono personal y el del trabajo. A partir de este sencillo acto, otros se han animado a utilizar el te reo maorí. Resulta alentador que los miembros del grupo también hayan introducido el karakia matutino y el waiata en sus entornos de trabajo, fomentando las conexiones entre los HCP y un mayor uso del te reo maorí.

Comentarios de los miembros:

"El grupo ofrece un lugar seguro para aprender, debatir y cuidar a nuestros colegas profesionales dentro de este grupo" Rachel

ma te whiritahi, ka whakatutuki ai nga pumanawa a tangata' (Tejiendo juntos la realización del potencial). Charleen

"La palabra 'seguro' refleja lo que el Grupo significa para mí" Nadine

"Un entorno seguro para entablar relaciones auténticas que nos apoyen mutuamente y compartir conocimientos que mejoren nuestra práctica profesional" Sandy

"Trabajo de forma aislada, así que los contactos que he desarrollado han sido inestimables para promocionar mi servicio y hacer crecer mi red de apoyo" Sue

Conclusión

Como HCP, podemos trabajar individual y colectivamente para hacer frente a las desigualdades sanitarias, el racismo y la discriminación, y cumplir nuestras competencias culturales de forma creativa. Muchos HCP tienen poco tiempo, pero no hay que subestimar la importancia de whakawhanaungatanga (establecer relaciones) utilizando huis cara a cara para potenciar nuestro crecimiento, mejorar nuestra resiliencia y nuestra conciencia cultural de forma colectiva. Reflexionando, mis primeras intenciones de incluir elementos culturales en mi plan de calidad eran "palabrería" y carecían de acciones para proporcionar resultados culturalmente apropiados, estaré siempre agradecido por haber sido desafiado a desarrollar el Grupo de Enfoque Cultural. El grupo, que ya lleva 19 años funcionando, es un logro y un testimonio de la importancia que tiene para sus miembros. Personalmente, para mí el grupo ha mejorado mi comprensión cultural, mi empatía y mi crecimiento, y ha facilitado fuertes lazos colegiales que me desafían a mejorar mi práctica de una manera culturalmente sensible y receptiva. Acepta el wero (reto) y considera qué pequeños cambios puedes llevar a cabo para reconocer a tu pueblo indígena y facilitar las relaciones culturales y la concienciación en tus entornos de trabajo.

Mahitahi (Colaboración)

E hara taku toa
i te toa takitahi,
a toa takitini

Mi fuerza no es individual, sino colectiva.15

Agradecimientos

Mis increíbles y valientes colegas del "Grupo de Enfoque Cultural", que siguen inspirándome y guiándome.

Conflicto de intereses

Los autores declaran no tener conflictos de intereses.

Financiación

Los autores no recibieron financiación por este estudio.


Author(s)

Mandy Pagan
MHealSc (Distn) PGDip Wound Care RN
Wound Clinical Nurse Specialist, Health New Zealand, Te Whatu Ora, Southern District

References

  1. Walsh M, Grey C. The contribution of avoidable mortality to the life expectancy gap in Māori and Pacific populations in New Zealand – a decomposition analysis. NZMJ [Internet]. 2019;132(1492):46–60.
  2. Brown H, Bryder L. Universal healthcare for all? Māori health inequalities in Aotearoa New Zealand, 1975–2000. Soc Sci Med. 2023 Feb 1;319:1–8.
  3. Minister of Health. 2023. Pae Tū: Hauora Māori Strategy. Wellington: Ministry of Health
  4. Shaw S, Tudor K. Effective and respectful interaction with Māori: How the regulators of health professionals are responding to the Health Practitioners Competence Assurance Amendment Act 2019. New Zealand Medical Journal [Internet]. 2023;136(1569):11–23.
  5. Nursing Council of New Zealand. Guidelines for cultural safety, the Treaty of Waitangi and Māori health in nursing education and practice. Nursing Council of New Zealand; 2011.
  6. Office of Treaty Settlements. Healing the past, building a future. A Guide to Treaty of Waitangi Claims and Negotiations with the Crown. 2018.
  7. Came H, Mccreanor T, Manson L, Nuku K. Upholding Te Tiriti, ending institutional racism and Crown inaction on health equity. NZMJ [Internet]. 2019;132(1492): 61–66.
  8. Wilson L, Wilkinson A, Tikao K. Health professional perspectives on translation of cultural safety concepts into practice: A scoping study. Front Rehabil Sci. 2022 Jul 28;3:891571. doi: 10.3389/fresc.2022.891571.
  9. Nursing Council of New Zealand. Competencies for Registered Nurses [Internet]. Nursing Council of New Zealand; 2022. Available from: https://nursingcouncil.org.nz/Public/NCNZ/nursing-section/Registered_nurse.aspx
  10. Tukuitonga C. Research review: Pacific health. [cited 2024 Jan 30]. Pacific Health Review. Available from: https://www.pacifichealthreview.co.nz/
  11. Harwood M. Research Review: Māori Health. [cited 2024 Jan 30]. Māori Health Review. Available from: https://www.maorihealthreview.co.nz/
  12. Wilson D, Moloney E, Parr JM, Aspinall C, Slark J. Creating an Indigenous Māori-centred model of relational health: A literature review of Māori models of health. J Clin Nurs. 2021 Dec 1;30(23–24):3539–3555.
  13. Ahmed U. Stuff. Southlander undeterred by hardships recognised in Queen’s Birthday Honours. Stuff. 2022 Jun 6. https://www.stuff.co.nz/national/128836077/southlander-undeterred-by-hardships-recognised-in-queens-birthday-honours
  14. New Zealand Government. Maori Language Act 1987 [Internet]. 2016. Available from: https://www.legislation.govt.nz/act/public/1987/0176/latest/whole.html#whole.
  15. Alsop P, Kupenga TR. Mauri Ora Wisdom from the Maori World. Nelson, New Zealand: Potton & Burton; 2016.