Volume 39 Number 3

WCET® Journal: Embracing multi-lingual exposure to enhance global inclusiveness

Jenny Prentice

For referencing Prentice J. WCET® Journal: Embracing multi-lingual exposure to enhance global inclusiveness. WCET® Journal 2019; 39(3):6-7

DOI https://doi.org/10.33235/wcet.39.3.6-7

PDF

Author(s)

References

Français

As our organisation’s name denotes and our membership reflects, the WCET® is a global entity. As such, the organisation has strived for many years to meet the diverse needs of its members1, particularly in respect to education, research, professional practice and information to improve patient outcomes across the clinical domains of wounds, ostomy and continence care. 

For pragmatic reasons, the WCET® Journal, which began its life as a newsletter, has traditionally been published in English. For some years sections of the journal – primarily the President’s message and/or Editorial – have been translated in to one or more languages (mainly Portuguese, Spanish, French and Chinese1) to increase the collegial outreach and impact of the journal.

The WCET® has long recognised that publication in English only has precluded many WCET® members from enjoying and extracting information from the journal to enhance professional development, protocols of care, clinical decision-making and patient care. Similarly, the requirement to produce and submit a manuscript in English has likely been a deterrent to publish, which lessens access to the valuable knowledge and experience of others within diverse cultures and clinical settings.

Academically, numerous factors have encouraged the predominance of English as the ‘lingua franca’ for scientific publications. Firstly, it was postulated that this would allow authors globally to communicate in one common language rather than requiring people to master several languages. Secondly, from the perspective of non-English authors it was thought that publishing in English would broaden authors exposure of their work and result in increased citations2

Latterly, however, concerns have been expressed around the world that the practice of preferring scientific publications be published in English is not only restrictive, unfair and disadvantages non-Englishing speaking authors or those with a lesser command of English it also impedes communication and the sharing of national or local knowledge with potential negative impacts.  Further, such lack of knowledge may add an element of bias to a subject under discussion and acknowledgement of original sources of information may not occur2,3,4 

The WCET® Board, having been cognisant of these factors for some time has worked diligently with our publisher Cambridge Media to reverse this trend and move toward a multi-lingual rather than English only approach when publishing the WCET® Journal. Since the beginning of 2019, English has not been the only language in which the journal has been published. In fact, this issue will be the third issue in a row to be published in a ‘new’ language, with French being added to the Spanish and Chinese versions that have already been introduced.

Being multi-lingual expands the journals exposure to the WCET® and broader health professional communities with expectant ensuing benefits to health professionals and patients. We hope this will also encourage authors of non-English speaking backgrounds to publish within the journal. 

Within this issue, we have papers from Brazil, China, Canada (about Africa, central America and India), Iran and the United States. 

Sampaio et al present their research on the causes that patients have described that have attributed to stoma or peristomal skin complications in a sub population of stoma patients in north-eastern Brazil. 

A case report from China by Ping et al describes the successful healing of a complex diabetic foot ulcer following the application of irrigation and Negative Pressure Wound Therapy.  

The effects of non-infectious non-filarial lymphoedema from the absorption of microparticles of volcanic silica and aluminium silicates through the soles of the feet in susceptible populations in the Indian subcontinent, African and Central America and are recounted by Somayaji et al. 

Paris Purnell looks at global and local laws, codes and market trends in compliance to better inform and protect the healthcare professional (HCP). He suggests that by being more aware of the compliance requirements and legal ramifications when interacting with the medical devices industry, the HCP will be in a better position to navigate complex interactions that may place them at risk.

The outcomes of a randomised double blinded, placebo-controlled trial on use of Tamulosin on stent-related symptoms in patients in Iran who have had double-J ureteral stents inserted is articulated by Guitynavard et al.

By embracing multi-lingual exposure by offering the WCET® Journal in English, Chinese, French and Spanish the WCET® is enhancing our global inclusiveness and is providing unique opportunities to strengthen our ability to share our collective knowledge. Enjoy.

Regards

Jenny


Journal du WCET®: une diffusion multilingue pour plus d’inclusivité

Jenny Prentice

DOI: https://doi.org/10.33235/wcet.39.3.6-7

Author(s)

References

PDF

Tout comme l’indiquent si bien le nom de notre organisation et la diversité de nos membres, le WCET® est présent dans le monde entier. Depuis de nombreuses années, notre organisation s’efforce de satisfaire les divers besoins de ses membres1, notamment en matière de formation, de recherche, de pratique professionnelle et de diffusion d’informations, afin d’améliorer les soins prodigués aux patients dans les domaines cliniques des plaies, des stomies et des troubles de la continence. 

Pour des raisons pratiques, le journal du WCET®, qui, à ses débuts, prenait la forme d’un bulletin d’information, a été jusqu’ici publié uniquement en anglais. Pendant plusieurs années, certaines rubriques du journal (essentiellement le message du président et / ou l’édito) étaient traduites dans plusieurs langues (portugais, espagnol, français et chinois1) afin de permettre une plus grande diffusion du journal dans les milieux universitaires et d’accroître son influence.

Le WCET® a toujours été conscient qu’une publication du journal uniquement en anglais exclut de nombreux membres du WCET® qui n’ont donc pas accès aux informations qu’il contient et de ce fait, perdent des occasions de développement professionnel et d’amélioration des protocoles de soins, des processus de prise de décisions cliniques et des soins prodigués aux patients. De même, il est possible que l’obligation de rédiger et de soumettre un écrit en anglais dissuade de publier, ce qui limite l’accès à de précieuses connaissances et expériences d’autres personnes de contextes culturels et cliniques différents.

D’un point de vue académique, de nombreux facteurs ont encouragé la prédominance de l’anglais comme « lingua franca » des publications scientifiques. Tout d’abord, le postulat était que cela permettrait aux auteurs du monde entier de communiquer dans une langue comprise de tous au lieu de demander à tout un chacun d’en maîtriser plusieurs. Ensuite, le point de vue des auteurs non anglophones laissait penser que publier en anglais permettrait une plus large diffusion du travail et des résultats qui seraient ainsi davantage cités.2 

Enfin, des inquiétudes ont néanmoins été exprimées dans le monde quant à cette pratique privilégiant la publication en anglais qui s’avère non seulement restrictive, injuste et préjudiciable pour les auteurs non anglophones ou ne maîtrisant pas assez bien l’anglais, car elle empêche la communication et le partage de connaissances à l’échelle nationale ou locale, avec toutes les incidences négatives que cela peut avoir.  De plus, un tel manque de connaissances peut se traduire par un parti pris dans le cadre de discussions et se concrétiser par une absence de référence faite aux sources d’origine.2, 3, 4

Le Comité du WCET®, ayant depuis longtemps conscience de cette situation, a collaboré avec notre éditeur Cambridge Media pour inverser cette tendance et instaurer un multilinguisme au détriment d’une approche uniquement anglophone de publication du journal du WCET. Depuis le début de l’année 2019, l’anglais n’est plus la seule langue de publication du journal. En fait, ce numéro est le troisième numéro consécutif à être publié dans une « nouvelle » langue puisque le français vient s’ajouter à l’espagnol et au chinois.

Le fait d’être désormais multilingue nous permet non seulement d’élargir notre lectorat et la visibilité du WCET®, mais également de nous adresser à un nombre toujours plus grand de professionnels de santé, une bonne chose pour eux et pour leurs patients. Nous espérons que cela va également encourager les auteurs non anglophones à publier dans notre journal. 

Au menu de ce numéro, des articles venus du Brésil, de la Chine, du Canada (sur l’Afrique, l’Amérique centrale et l’Inde), d’Iran et des États-Unis. 

Sampaio et al présentent leurs recherches sur les causes qui seraient à l’origine de complications de la stomie ou de la peau péristomiale chez une sous-population de patients stomisés dans le nord-est du Brésil. 

Une étude de cas venue de Chine par Ping et al décrit la cicatrisation réussie d’un ulcère du pied diabétique complexe suite à une irrigation et une thérapie par pression négative d’une plaie.  

Les effets d’un lymphœdème non filaire non infectieux dû à l’absorption de microparticules de silicates d’aluminium et de silice volcanique par la plante des pieds chez des populations sensibles du sous-continent indien, d’Afrique et d’Amérique centrale nous sont narrés par Somayaji et al.

Paris Purnell examine les lois et les codes locaux et internationaux, ainsi que les tendances du secteur dans le domaine de la conformité, afin d’informer et protéger les professionnels de santé. Selon lui, des professionnels de santé plus au fait des exigences de conformité et des ramifications juridiques sont, au moment d’interagir avec le secteur des dispositifs médicaux, mieux à même d’évoluer dans un monde complexe où les risques qui pèsent sur eux sont réels.

Les résultats d’un essai en double aveugle randomisé contrôlé avec placebo sur la prise de tamsulosine pour faire face aux symptômes de sondes urétérales double J chez des patients iraniens nous sont présentés par Guitynavard et al.

En proposant à nos lecteurs des versions anglaise, chinoise, française et espagnole du journal du WCET®, le WCET® prend la voie du multilinguisme et accroît son inclusivité. Il offre ainsi une occasion unique de renforcer nos capacités et de partager nos connaissances. Bonne lecture à toutes et à tous !

Cordialement,

Jenny


Author(s)

Jenny Prentice
PhD, BN, RN, STN, FAWMA

References

  1. Ayello EA. President’s message: Future under construction.  WCET® Journal 2018, 38 (4):4-8. 
  2. Di Bitetti MS & Ferreras JA. Publish (in English) or perish: The effect on citation rate of using languages other than English in scientific publications. Ambio 2017, 46:121–127 DOI 10.1007/s13280-016-0820-7
  3. Amano T, González-Varo JP, Sutherland WJ (2016) Languages Are Still a Major Barrier to Global Science. PLoS Biol 14(12): e2000933. https://doi.org/10.1371/journal.pbio.2000933
  4. Mathews D. Switch to English ‘risks social relevance’ of European humanities. September 14, 2019 https://www.insidehighered.com/views/2018/03/13/domination-english-language-journal-publishing-hurting-scholarship-many-countries